今夜はロシア正教でこの時期に歌われるキャロル。
ここ↓で歌われているロシア正教のキャロルがなんとも美しい。
Небо и земляという曲。
небо(ニェーバ)は「空」「天」「天上」の意味。
иは接続詞のand
земля(ズィムリャー) は「地球」「地面」「地上」の意味。
「天と地」あるいは「天上と地球」と訳すべきか。
このクリスマスキャロルはウクライナでよく歌われているらしい。
この↓動画の子供たちがかわいい。
●Небо и земля Рождественская колядка Рождество 2016
Рождественская песня Небо и земля в исполнении хора Русь Христианская (Тамбовская Церковь)
Небо и земля ныне торжествуют...
Ангели служат Рожденному Царю.
И мы Рожденного Бога величаем,
Чистая Дева породила Сына.“Слава во вышных”, - Ему воспевает.
Христос родился, Бог воплотился.
Ангелы воспевают,
Цари притекают. Поклон отдают.
Пастыри играют, Чудо возвещают.
ロシア正教会で歌われている様子。
●Колядка "Небо і земля нині торжествують"
このコーラスは、途中ゴスペル調のノリが出てきておもしろい。
●обр. О. Токар "Небо і земля"
これ↓はウクライナの女性歌手による「天上と地球」。
エキゾチックだなぁ。
●"Heaven and Earth" Ukrainian carol - television version